Buon giorno, Signorina! â she said, when we appeared at the door to her room. â Andiamo in la sala common .â
I had to laugh. Sheâd used a mixture of English and Italian-with-a-totally-over-the-top-accent to say, âHello, Miss. Letâs go to the common room.â
Actually itâs difficult to translate Signorina properly, because in England you donât really use the word âMissâ very much, but in Italy itâs quite usual to say â Signorina â. I like the way languages are all so different. I think Iâd be interested in doing something connected with languages for a career when Iâm older.
As I had that thought I also had another thought â a much more important one, and I couldnât resist telling Nicole straight away. I didnât really mind that Matron was listening too, because sheâs so lovely and friendly and not like a proper teacher, or even like Mrs. Pridham or Miss Stevenson. She reminds me a bit of a younger version of Nonna, my grandmother, in fact.
âIâve just had a great idea, Nicole!â
âWow! It must be good, you look so happy about it!â said Nicole. âI hope youâre not planning on changing the play, because I know my part now and Iâd never be able to learn any more lines.â
â Neanchâio! â said Matron. Then she burst into her little-bird laughter. âDid I get that right, Antonia? That means âMe neitherâ, doesnât it?â
âYes, it does!â
âYouâre getting so good at Italian, Matron!â said Nicole.
âI know, butâ¦â Matronâs smiling face dropped as her sentence faded away. I guessed she was about to say, But how am I going to manage when youâve left? Or something like that.
âLet me tell you my idea,â I quickly said. âI love languages so much that Iâm going to tell Papà that my biggest ambition is to be an interpreter, and for that job you need the best, best English, so he canât make me leave Silver Spires!â
Nicole was frowning thoughtfully. âIt might work,â she said slowly.
But Matron looked doubtful.
We hardly ever call Matron by her real name. But somehow I wanted to at the moment. âWhat do you think, Miss Callow?â
She pursed her lips and looked up at the ceiling as though she was trying to find the answer to my question up there. âItâs worth a try, dear.â She sighed, then repeated the words in a thin voice. âItâs worth a try.â
âBut your dad would take more notice if he heard it from a teacher, wouldnât he?â said Nicole. âWhat about Mrs. Stockton? She could tell him how brilliant you are at English.â
âThatâs a great idea, Nicole. I could ask Mrs. Stockton if sheâd mind having a word with Papà â¦as long as she really does think Iâm good at English.â
âCourse she does. And weâve got English just before morning break tomorrow, havenât we? You could talk to her at the end of the lesson.â
âRight, thatâs settled then,â said Matron. I could tell she was trying to go back to her usual chirrupy self, but her voice had lost its bubbles. And it was no wonder. She was probably thinking that my great idea was stupid. Even if I did talk to Mrs. Stockton and even if she did then talk to my dad, he wouldnât suddenly completely change everything just because of one conversation, would he? I donât think anyoneâs mum or dad would do that, but especially not my dad.
We practised the play for about half an hour. I was playing the part of a receptionist, so it was okay for me to sit down nearly the whole way through, thank goodness.
When it was time for me and Nicole to go off to afternoon lessons, I thought Matron looked a bit sad again, but then she caught me looking at her and immediately smiled. âIâm just thinking,