funeral rites might be our own ⦠A strange people,â Chremes stated.
This sort of comment normally produces a silence. Adverse remarks about foreigners make people remember their own folk â temporarily convincing themselves that those they have left at home are sensible and sane. Nostalgia seeped into our circle gloomily.
âIf you were all about to leave Petra,â Helena asked thoughtfully, âwhy had Heliodorus gone for a walk?â
âWhy? Because he was a constant menace!â Chremes exclaimed. âTrust him to lose himself when we were set to leave.â
âI still think you should have identified him formally,â I told him.
âOh it will be him,â Chremes insisted airily. âHe was the type to inflict himself on an accident, and at the worst possible moment. Just like him to die somewhere sacrilegious and get us all locked in an underground dungeon. Having dozy officials argue for years about who caused his death would have struck Heliodorus as a fine joke!â
âA comedian?â
âHe thought so.â Chremes caught Helena smiling, so added instructively, âSomeone else had to write the jokes for him.â
âNot creative?â
âIf I told you exactly what I thought of Heliodorus it would sound unkind. So letâs confine it to, he was a shabby, shambling dissolute with no sense of language, tact or timing.â
âYouâre a measured critic!â she answered solemnly.
âI try to be fair!â
âSo he wonât be missed?â I enquired quietly.
âOh, heâll be missed! He was employed to do a certain job, which nobody else can undertake ââ
âAh, you mean no one else wants it?â I was speaking from experience in my own career.
âWhat was it?â Helena asked, with the light, careless inflection of a girl whose close companion needs to earn a crust.
âHe was our jobbing playwright.â
Even Helena sounded surprised by that. âThe man we found drowned had written plays?â
âCertainly not!â Chremes was shocked. âWe are a respectable troupe with a fine reputation; we only perform the established repertoire! Heliodorus adapted plays.â
âWhat did that entail?â Helena Justina always asked the direct question. âTranslations from Greek to Latin?â
âAnything and everything. Not full translations, but pepping up turgid ones so we could bear to speak the lines. Modifying the story if the cast did not suit our company. Adding better characters to liven up proceedings. He was supposed to add jokes, though as I told you, Heliodorus wouldnât recognise a funny line if it jumped up and poked him in the eye. We mainly put on New Comedy. It has two painful disadvantages: itâs no longer new, and quite frankly, itâs not comic.â
*Â Â Â *Â Â Â *
Helena Justina was a shrewd, educated girl, and sensitive to atmosphere. She certainly knew what she was risking when she asked, âWhat will you do about replacing Heliodorus now?â
At once Chremes grinned at me. âWant a job?â He had an evil streak.
âWhat are the qualifications needed?â
âAble to read and write.â
I smiled diffidently, like a man who is too polite to say no to a friend. People never take the hint.
âMarcus can do that,â Helena put in. âHe does need a job.â
Some girls would be happy just to sit under the stars in the desert with the love of their heart, without trying to hire him out to any passing entrepreneur.
âWhatâs your trade?â Chremes asked, perhaps warily.
âIn Rome I am an informer.â It was best to be frank, but I knew better than to mention my imperial sponsorship.
âOh! What are the qualifications for that? â
âAble to duck and dive.â
âWhy Petra?â
âI came east to look for a missing person. Just a musician. For some